| Автор перекладу - Галина Михайловська http://www.gak.com.ua/creatives/2/9075 Гомін вщух. Я крок зробив до рампи. На порозі темряви стою. Прислухаюсь – може, розпізнав би Долю невблаганную свою. Звідусіль пильнує морок ночі. . В перехрестя впіймано мене. Хай раба Твого, О, Авва Отче, Чаша - якщо можна! - омине. Я люблю Твій замисел затятий. Втілював його б я залюбки. Але іншу драму розпочато, Грати в ній для мене не з руки. Фарисейство має смак цикути. Не зійти мені з мого шляху. І питання - Бути чи не бути? – Ще не раз постане на віку. |