КамінецьЧетвер, 28.08.2008, 03:18
Ви увійшли як Церера-Ерида | Група "Гості" | RSS
Меню

Чат

Наше опитування
Як Ви дізнались про проект
Усього відповідей: 13

Друзі
Українські Молоді Поети Літературний
форум
Головна » Конкурси » Від Володимира Чернишенка » Борис Пастернак[ Додати ]

переклад N 11
Информация | | Фотографія 07.04.2008, 10:21
Автор перекладу - Сергій Мисько

http://www.gak.com.ua/creatives/2/8953

Гул розчинився в тиші. Я вивів своє тіло на підмостки.
Колись надумав те, що я лялькар поважний. Створив себе.
Наказую та своєчасно смикаю за мотузки.
А в тім завжди шукав де є опора…
Ось і вони – відкриті навстіж двері…
Стою при вході в невідомість. Уважно слухаю.
Десь там далеким відголоском майбуття, моє, невпинно твердить про своє.
Там проти мене – жахи ночі – мороку ознаки. Їх очі – пустка з тисячами чорних ям.
Благаю милості твоєї Отче. Оцей напій із чаші смерті – відверни.
Не полишаю втіху я любити все задумане тобою.
Роль відведена мені – не кара – даність.
Думав грішний, що сам я в змозі розіграти іншу драму. Інсценував собі життя і заблукав.
Помилку ти мені прости. Не карай відразу за цю спробу. Зглянься. Невідворотність долі… Вона відома вже мені.
Мій результат – стою розгублений, чекаючи прощення…
А все навколо – наслідки мого нещирого моління.
Життя живи не для страждань за помилки.

Додав(ла): Volodymyr | Контактное лицо: | Телефон:
Переглядів: 54 | Розміщено до: | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0
Вхід
Логін:
Пароль:

Пошук

Видання

Статистика

На сайті всього: 0
Гостей: 0
Користувачів 0
Авторський проект Камінець