КамінецьЧетвер, 20.11.2008, 14:04
Ви увійшли як Церера-Ерида | Група "Гості" | RSS
Меню

Чат

Наше опитування
Як Ви дізнались про проект
Усього відповідей: 26

Друзі
Українські Молоді Поети

Літературний
форум
Мистецький проект Літературі - Так!

Головна » Конкурси » Від Володимира Чернишенка » Вільям Шекспір[ Додати ]

Переклад від Коки Черкаського
Информация | | Фотографія 28.02.2008, 10:56
Переклад Коки Черкаського

http://gak.com.ua/creatives/2/8369

Задовбаний усими і усим , я смерть на себе накликаю,
Бо бачу : гоноровим хто вродився - той старцем потрапля до раю.
А той пустий нікчема, що занедбує цноту і віру , -
Живе в достатку, радощах, теплі, помре допіру.

І позолочені циганським злотом мають силу ордени,
Тим, хто спаплюжив найчеснішу честь є нагородою вони,
І верх беруть невігластво, розпуста і обман,
А хтось в каміні спалює свій незавершений роман.....

А той – тупий , як валянок - та проліза в науку,
На місці б за таке я умертвив би цю падлюку !
Й Добро хиріє в рабстві десь під парканом, побите Злом,-

Я би ніколи не хотів померти, але - мушу,
А помираючи – тобі , кохана, свою грішну душу
Я залишаю,
Й цей сонет, написаний
моїм
.......сумним
..................пером...

Додав(ла): Перлина | Контактное лицо: | Телефон:
Переглядів: 66 | Розміщено до: | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0
Вхід
Логін:
Пароль:

Пошук

Видання

Статистика

На сайті всього: 0
Гостей: 0
Користувачів 0
Авторський проект Камінець